唉,对了,安希妍在中国留学过,是会中文的。
郑智雍顿时来了劲:“我给你看个东西,过来点。”
安希妍靠近了些,把脑袋凑过去:“什么?”
“《男子汉》的中文版。”
尴尬这个东西,是和语感成反比的。就像如果一个中国人对于韩语只知道“哥哥哥哥我爱你”,他听到这样的歌词不会有很大的反应,但如果他在韩语环境下生活过,这类词听上去就很别扭了,因为他知道说出来是什么效果——被周围人当成神经病,或者在演电视剧。
曾经在中国留学的安希妍回韩国以后中文忘了不少,语感倒是还在,这直接导致她对于“你答应约会你答应约会你答应约会”没有丝毫免疫力,笑得几乎要在沙发上打滚:“填词的人是不是看了韩文版的翻译?怎么让人尴尬的程度能一模一样。”
郑智雍之前已经笑过,这时候的表情就比安希妍要“文静”许多:“你们什么时候要进军中国市场,一定要先了解一下歌词的意思。”
“那是一定的,我又不是看不懂”,刚才笑得太激烈,现在安希
喜欢(韩娱同人)娱乐圈之思考者请大家收藏:(m.biquku.win),笔趣库更新速度最快。