穆家老太说的是香港话,在场除了穆司明没人能听懂,伊丽莎白还得普通话翻译一遍,英语翻译一遍。可怜全部都听得懂的穆司明,母亲羞耻度暴表的话,听一遍不够,还得听整整三遍!逼得他立刻用伊尹和母亲都听不懂的英语对伊丽莎白下令:“不准翻译成英语!”
原本等着看好戏的美国人立刻一阵抱怨!在场能听懂广东话的华裔立刻小声为众人翻译,于是,好戏还是能继续看的。美国社会可从来没有这样的八卦,所以在场美国佬,无论男女,都新奇的不得了!
然而,作为“豪门苦情戏”的女主角,伊尹还是有点不明所以。她依旧十分疑惑的盯着穆家老太,又低头看了看地上的卡片,弯腰捡起来,愣了一下,问:“这个要送给我吗?抱歉,我没听懂,你要我做什么?”
伊尹用的是标准普通话,因为她根本不会香港话。可在穆家老太耳朵里,这种发音简直土气得让她作呕!于是又白了伊尹一眼,傲慢的说:“滚回去,穆家不是你能高攀得上的,不准缠着我家司明!”
紧接着,整个房间都充满伊丽莎白努力模仿穆家老太语气的普通话翻译
喜欢魔女的配角人生请大家收藏:(m.biquku.win),笔趣库更新速度最快。